博然影视站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 12|回复: 0

[【其他】] Рерайт — SLOOVO.COM

[复制链接]

164

主题

166

帖子

166

积分

道具

积分
166
发表于 2020-2-15 08:02:29 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
Переводчикам очень часто приходится работать с технической документацией. В бюро переводов SLOOVO.COM отмечают, что зачастую, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации приборов, используемых в повседневной жизни. Чаще всего исходники заказчики присылают в таких форматах, как .docx, .jpg, .pdf, .png. Материалы содержат терминологию, относящуюся тому или иному направлению. Также в документах могут содержаться таблицы, блок-схемы, диаграммы, рисунки.

Переводить инструкции сложно. Помимо владения иностранным языком необходимы познания в различных отраслях. Не имея понимания о тематике трудно понять исходный материал. Не говоря уже о его последующем переводе. Квалифицированные переводчики имеют ещё профильное образование, помимо основной специализации. перевести на французский и не только, можно найти на сайте компании.

Редактура - это обязательная составляющая рабочего процесса. Специфичность задачи предполагает последующее оформление целевого файла. Данной работой занимается верстальщик: он определенным образом располагает в переводе текст и другую информацию. В ряде случаев требуется расположить перевод в полном соответствии с оригиналом.

По статистике бюро переводов SLOOVO.COM - инструкции на 50% состоят из специализированных терминов.  определения могут быть из различных отраслей: химия, спортинвентарь, промышленность, строительство и т.д. Чтобы правильно организовать работу переводчика нужно составить и утвердить техническое задание, а также составить глоссарий. Глоссарий содержит полные требования к терминологии. Как показала практика, с помощью глоссария существенно упрощается работа переводчика.

Как уже было замечено выше, графика – обязательная составляющая материала. С текстовыми файлами работают переводчики. Если же документ располагает информацию, которую нельзя отредактировать, в этом случае к работе привлекают верстальщика. Этот специалист приводит документ в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых компанией работ и услуг - это перевести с русского на арабский.

По окончанию перевода документ передают на правку редактору. После чего информация отправляется верстальщику, который располагает весь материал, как в исходном файле. Конечный результат – это документ, визуально похожий с оригиналом, но написанный на необходимом для заказчика языке.

Если вам необходимо перевести договор, обращайтесь за помощью в проверенные компании, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|博然影视站手机版|博然影视站 ( 浙ICP备11030364号-1

GMT+8, 2020-2-25 05:06 , Processed in 0.771009 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表