博然影视站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 12|回复: 0

[【AE模板】] Резюме перевод — SLOOVO.COM

[复制链接]

164

主题

166

帖子

166

积分

道具

积分
166
发表于 2020-2-15 06:41:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
Переводчикам часто приходится работать с технической документацией. В бюро переводов SLOOVO.COM отмечают, что как правило, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации приборов, используемых в повседневной жизни. Обычно исходники заказчики предоставляют в таких форматах, как .docx, .jpeg, .pdf, .png. Тексты содержат терминологию, относящуюся той или иной тематике. Также в документах присутствуют таблицы, блок-схемы, диаграммы, иллюстрации.

Переводить инструкции в ряде случаев затруднительно. Помимо владения требуемой языковой парой необходимы познания в требуемых отраслях. Не имея представления о тематике трудно понять исходный материал. Не говоря уже о его последующем переводе. Квалифицированные переводчики имеют ещё профильное образование, помимо основной специализации. перевод с русского на румынский и не только, можно найти на сайте компании.

Редактура - это обязательная составляющая рабочего процесса. Специфичность задачи предполагает последующее оформление целевого документа. Этим занимается верстальщик: он определенным образом размещает в переводе текст и другую информацию. В ряде случаев требуется расположить перевод в полном соответствии с оригиналом.

По статистике бюро переводов SLOOVO.COM - инструкции наполовину состоят из специализированных терминов. Причем определения могут быть из различных спецификаций: физика, медицина, архитектура, наука и т.д. Чтобы правильно организовать работу переводчика нужно составить и утвердить ТЗ, а также разработать глоссарий. В глоссарии указаны необходимые требования к к используемой терминологии. Как показала практика, с помощью глоссария существенно облегчается работа переводчика.

Как уже было подмечено выше, графический контент – обязательная составляющая текста на перевод. С текстовыми файлами работают непосредственно переводчики. В случаях, когда документ располагает информацию, которую невозможно отредактировать, в этом случае к работе привлекают верстальщика. Данный специалист приводит материал в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых бюро работ и услуг - это перевод руководств.

По окончанию перевода текст отправляют на правку редактору. После чего материал отправляется верстальщику, который располагает весь материал, как в исходном файле. Итоговый результат – это файл, визуально похожий с оригиналом, но написанный на нужном для заказчика языке.

Если вам требуется перевести презентацию, обращайтесь за помощью в проверенные организации, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|博然影视站手机版|博然影视站 ( 浙ICP备11030364号-1

GMT+8, 2020-2-25 05:56 , Processed in 0.385015 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表