|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
Переводчикам часто приходится работать с технической документацией. В центре переводов SLOOVO.COM отмечают, что как правило, это инструкции к новомуоборудованию, руководства по эксплуатации приборов, используемых в повседневной жизни. Обычно исходные материалы заказчики присылают в таких форматах, как .doc, .jpg, .pdf, .png. Тексты содержат терминологию, относящуюся той или иной тематике. Также в документах могут содержаться таблицы, блок-схемы, диаграммы, рисунки.
Переводить инструкции непросто. Помимо владения иностранным языком необходимы познания в необходимых отраслях. Не имея представления о тематике сложно понять присланный документ. Не говоря уже о его последующем переводе. Квалифицированные переводчики имеют дополнительное профильное образование, помимо основной специализации. перевод военного билета и не только, можно найти на сайте компании.
Редактирование текста - это обязательная составляющая рабочего процесса. Специфичность задачи подразумевает последующее оформление результирующего документа. Данной работой занимается верстальщик: он определенным образом располагает в переводе текст и графическую информацию. В ряде случаев требуется оформить перевод в полном соответствии с оригиналом.
По статистике центра переводов SLOOVO.COM - инструкции на 50% состоят из специализированных терминов. Причём определения могут быть из различных отраслей: физика, медицина, промышленность, наука и т.д. Чтобы правильно организовать работу переводчика необходимо составить и утвердить техническое задание, а также разработать глоссарий. В глоссарии указаны необходимые требования к терминологии. Как показала практика, с помощью глоссария значительно упрощается работа переводчика.
Как уже было замечено выше, графика – обязательная составляющая текста. С текстовыми файлами работают переводчики. В случаях, когда документ содержит информацию, которую невозможно отредактировать, в этом случае к работе привлекают верстальщика. Этот специалист преобразует материал в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых агентством работ и услуг - это переводчик с башкирского на русский язык.
По завершению перевода материал отправляют на редакторскую и корректорскую правку. После чего материал отправляется верстальщику, который оформляет целевой документ. Итоговый результат – это документ, визуально сходный с оригиналом, но написанный на нужном для заказчика языке.
Если вам требуется перевести документацию, обращайтесь за помощью в проверенные компании, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован. |
|